Culture

2026.06.28

[Kyoto] Fit for Royalty: Suetomi’s charming bite-sized wagashi served to Queen Elizabeth II

The Hidden Narratives Within Kyoto’s Wagashi Confectionary

Located in a quiet residential corner slightly away from the city centre is Saryo Hosen (茶寮宝泉). I visited them in early December. For our photoshoot, they kindly prepared a spring sweet ahead of the season: a Jomonogashi (上生菓子) shaped like a cherry blossom.

京都の和菓子
Shaped in the image of cherry blossoms, this wagashi from Saryo Hosen features tender gyuhi (sweet rice cake) wrapped around smooth white bean paste. A moment of sublime beauty.

What truly made me gasp with amazement was when I heard the name of this sweet. It is called ‘Nakaragi’ (Nakaragi 半木).

“When I asked about the meaning behind the name”
I was told:
“In Kyoto, as you follow the Kamogawa river (鴨川) upstream, it eventually splits into two further rivers, the Kamogawa (賀茂川) and the Takanogawa (高野川). Between Kitaoji (北大路) and Kitayama (北山) along the Kamogawa lies a path called ‘Nakaragi no Michi’ (半木の道). It is a walking trail famous for its beautiful cherry blossoms. This sweet is named in its honour.”

Despite it being winter, for a fleeting moment, I felt as though I were strolling along the spring-blossom-lined Nakaragi no Michi. My heart was completely captivated.

“How delightful!”

Another fascinating example of how Wagashi are named is a sweet called ‘Karagoromo’ (唐衣).

京都の和菓子
In May 1975, when Queen Elizabeth II visited Japan, she was hosted at a tea ceremony at the Katsura Rikyu (Katsura Rikyu 桂離宮). It is said that Suetomi (末富)’s ‘Karagoromo’ was the sweet served to her on that occasion.

Suetomi is renowned as a premier purveyor of sweets for the tea ceremony. In the world of Chanoyu (茶の湯), ‘Karagoromo’ is an exceptionally famous Wagashi.

The name originates from a poem by Ariwara Narihira (在原業平) found in Ise Monogatari (伊勢物語): “Kara koromo / Kitsutsu narenishi / Tsuma shi areba / Harubaru kinuru / Tabi o shizo omou (から衣 きつつなれにし つましあれば はるばるきぬる 旅をしぞ思ふ).” Karagoromo refers to Chinese-style clothing and functions as a Makurakotoba (枕詞), or ‘pillow word’, associated with the verb ‘to wear’.The poem translates to: “I have a wife back in the capital with whom I have grown as close as a well-worn robe, yet I find myself having travelled so very far away to the East.” Interestingly, when you take the first syllable of each line, they spell out Ka-ki-tsu-ba-ta (the Japanese iris).

A piece of Wagashi is a tiny thing, weighing less than 50 grams. Yet, within its elegant form and delicate flavour, there is always a precious story to be found.

In a modern age where we often demand things to be simple and easy to understand, the Wagashi craftsmen of Kyoto are sending us a message: “It is not just about appearances. Behind this form and this name lies a profound story. Please take a moment to notice it. Please discover them.” To me, that represents the true ‘depth’ of Kyoto.

Click here for the Saryo Hosen website
Click here for the Suetomi website

京都の和菓子

This article is translated from https://intojapanwaraku.com/rock/travel-rock/1850/

Tag
Share

和樂web編集部

おすすめの記事

Healthy and delicious Buddhist cuisine appetizer recipes! Introducing three simple methods

あきみず

An intro to the key figures of the well loved Mingei

和樂web編集部

'WARAKU' Staff Recommendations! Four of Our Beloved Chestnut Masterpieces

和樂web編集部

A new spot for a stroll in Yanaka, Tokyo. Enjoy a cream soda with a difference at Cafe Nikai!

チヒロ

人気記事ランキング

最新号紹介

8,9月号2026.07.01発売

天才! 琳派オールスターズ

本誌8・9月号P.208の協力社リストに、記載漏れがありました。お詫び申し上げます。
ロエベ ジャパン クライアントサービスTEL03-6215-6116
※和樂本誌ならびに和樂webに関するお問い合わせはこちら
※小学館が雑誌『和樂』およびWEBサイト『和樂web』にて運営しているInstagramの公式アカウントは「@warakumagazine」のみになります。
和樂webのロゴや名称、公式アカウントの投稿を無断使用しプレゼント企画などを行っている類似アカウントがございますが、弊社とは一切関係ないのでご注意ください。
類似アカウントから不審なDM(プレゼント当選告知)などを受け取った際は、記載されたURLにはアクセスせずDM自体を削除していただくようお願いいたします。
また被害防止のため、同アカウントのブロックをお願いいたします。

関連メディア